作 者: ;
机构地区: 宁波大学外语学院
出 处: 《宁波大学学报(人文科学版)》 2004年第6期51-54,共4页
摘 要: 翻译的一个重要问题就是确立翻译单位。文章试图借助语篇语言学探讨这个问题。从功能角度将翻译单位定义为语篇单位而非语言单位。这个语篇单位通过执行句法载体、信息载体和风格标记者三个功能而保持语篇完整性。这样语篇翻译归根结底就是:不是从句法形式而从功能保持每个翻译单位的语篇完整性,同时在这个过程中伴有必要的层级转换,关键的功能翻译单位可以确定在句子层面。 One of the mast important problems in translation is to establish Unit of Translation (UT). This paper attempts to look into this problem from the perspective of text linguistics. It defines the UT functionally as textual unit instead of language unit which maintains its textual integrity by performing three functions. viz. syntactic bearer, information carrier, and stylistic marker. Text translation thus boils dawn to the preservation of the textual integrity of each UT not in syntactic form but in function, given the necessary rank - shifts in the process. To that end, it argues that the key functional UT can be set at the level of sentence.
领 域: [语言文字]