作 者:
;
机构地区:
宁波大学外语学院
出 处:
《上海科技翻译》
2004年第3期12-14,共3页
摘 要:
尽管译者明白关注翻译在交际方面的重要性 ,但要产出真正具有交际性的译文殊为不易。本文提出 ,译者之所以不易将自己置于接受者的地位是因为译者要与五个接受者角色相关且不易将这些角色区分开来。本文描述了每一个角色与译者的关系 ,提出译者出现的种种错误是根源于对接受者角色定位不清 ,让译者明白这些错误可以帮助他们更好地理解交际翻译这一概念及这一概念背后的过程和策略。
关 键 词:
受话者
接受者角色
交际翻译
领 域:
[语言文字]