帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

网络词汇翻译的受众心理分析
网络词汇翻译的受众心理分析

作  者: ;

机构地区: 华南农业大学外国语学院

出  处: 《疯狂英语(教师版)》 2007年第3期44-46,共3页

摘  要: 由于计算机与网络的迅速发展,计算机与网络文化给英语和汉语都增添了丰富的词汇。这些词汇既具有技术性词汇的特点,也具有生活化的特点。本文从一些网络词汇译名的评析出发,引出作者的观点:网络词汇翻译的受众具有一些特别的心理特点,即追求新颖生动的审美心理、追求新鲜刺激的猎奇心理和追求简便高效的实用心理。因此,网络词汇翻译不仅要遵循'忠实'的翻译原则,还要尊重网络受众的特殊心理特点。 With the development of computer and network technology, a large number of new words have been introduced to both English and Chinese. These new words possess both technical and everyday feature. Starting with the translation of some net terms, this paper attempts to analyze the common reception psychology of the public towards the translation of net terms, namely pursuing the psychology of lifelikeness, the psychology of novelty and the psychology of practicality. The author then puts forward her view: translations of net terms should follow not only the translation principle of 'faithfulness', but also reception psychology.

关 键 词: 网络词汇翻译 受众心理

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 仇如慧
作者 薛国林
作者 罗应纯
作者 徐晖明
作者 石慧敏

相关机构对象

机构 中山大学
机构 广州大学新闻与传播学院
机构 暨南大学新闻与传播学院
机构 华南农业大学公共管理学院
机构 土地资源管理系

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏