帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

翻译句法学的一个理论框架
A Tentative Framework of Syntax in Translation & Interpretation

作  者: ;

机构地区: 广州外国语学院

出  处: 《现代外语》 1995年第4期17-22,72,共7页

摘  要: 本文旨在为翻译特别是口译提供一个形式化的解释性(explanatory)理论模型——翻译句法学(the syntax of translation and interpretation)。文中所提出的翻译句法学仅仅是一个雏形,完整的翻译句法学还有待于进一步的研究和发展。1.翻译句法学的理论模型 普通句法学的理论对象是对母语句子提供形式化的描写式(structural description),最常见的是“短语结构描写式”。比如说,英语句子(1)的结构描写式可以是(2),与其对应的汉语句子(3)的描写式可以是(4): This paper is the first of a series of three in a bid to find rules describing what happens when information in the form of a sentence encoded in the source language being decoded into the target language orally or in written form. Are there minimal units that are totally identical in terms of word order and the number of words? Yes. Then such units are termed as 'translation constituents'. Translation constituents must be the smallest comparable in the translation process in accordance with their relation to the 'S' (source sentence) and the 'T'' (target sentence) respectively.

关 键 词: 句法学 终端符号 结构成分 理论模型 内部结构 全等式 结构关系 形式化 直接成分 结构单位

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 李丹
作者 丁俊峰
作者 刘玉勋
作者 董思聪
作者 邓思颖

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南农业大学外国语学院
机构 广州大学外国语学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏