帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

广告标题、口号的套译

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

出  处: 《中国科技翻译》 1997年第4期44-47,共4页

摘  要: 广告标题、口号的翻译往往令翻译人员头痛,因为常规的翻译方法(如直译法、意译法)每每显得苍白无力。本文介绍一种特殊的翻译方法─套译法。全文分三大部分,分别论述套译的基础、方法和应注意的事项。 NO matter which conventional translation method you try,you will frequently find that the rendering of the ad's headlines or slogans is a hard nut to crack. This paper is to bring about a special and magic method -structure -borrowing. In t he three sections, the author attempts to explain respectively the necessity, the process,and some key points involved in the application of this new method.'

关 键 词: 广告 套用结构 交际负荷 反论

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 刘季春
作者 周佩虹
作者 秦宇新
作者 王金洛
作者 黄洋楼

相关机构对象

机构 暨南大学
机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学新闻与传播学院
机构 华南理工大学
机构 华南师范大学

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏