作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学英语语言文化学院
出 处: 《现代外语》 1997年第3期55+54+56-64,共11页
摘 要: 本文概括地分析批评了近三十年间出现的句子理解心理模型,进而提出了建立口译这一双语活动的心理模型的理论假想,从而试图回答始发语句子在什么时刻变成目的语声音输出的问题。本文认为这个双语的心理过程可能是:译者遵循(1)每当出现一个独立完整的最大结构映射时,始发语的意义开始脱离它的声音承载变成思维语的原则和(2)当选择性限制和论元结构得到最低限度的满足时,始发语意义开始同目的语的包括显性结构在内的声音表征建立联系的原则,从而实现始发语到目的语的转换。
领 域: [语言文字]