帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

文本功能对应用翻译的策略主导
A guiding principle in pragmatic translation: strategy based on the text functions

作  者: ;

机构地区: 中南大学外国语学院

出  处: 《中南大学学报(社会科学版)》 2004年第3期377-380,共4页

摘  要: 应用翻译是一种实用性强而又注重"以内容为中心"的翻译文体 ,其体裁大多可归属于纽马克 (Newmark)界定的"信息型"和"呼唤型"文本 ,它具有该类型文本的所有功能特性。翻译实践表明 ,应用翻译中文本功能与翻译策略之间确实存在着一种内在联系和规律性 ,诺德 (Nord)与纽马克 (Newmark)的翻译研究对应用翻译有着"纲举目张"的指导作用。其翻译策略的选择 ,在很大程度上与各自的文本功能有直接关系 ,这一点与文学翻译不尽一致 ,因而应用翻译中以文本功能来确定翻译策略切实可行。 Pragmatic translation features largely in its practicable and content-centered style, most texts of which can be classified into the two text categories defined in Newmark's Text Typology with the functions respectively of the 'informative text' and the 'vocative text'. An internal relation between the text functions and the translation strategies is obviously to be seen and forms a regular pattern in its translation practice, showing that the notions advocated by Nord or Newmark in the translation studies can serve as a guiding principle in specifying the strategy which, rather different from the literary translation, directs closely to each text function. Therefore, it is feasible to confirm the specific strategy based on the text functions in the pragmatic translation.

关 键 词: 应用翻译 文本功能 翻译语境 交际翻译 工具翻译

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 张小波
作者 于燕华
作者 阮熙春
作者 黎政
作者 何瑞清

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 暨南大学
机构 中山大学人文科学学院哲学系
机构 华南师范大学

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏