作 者: ;
机构地区: 暨南大学外国语学院英语语言文学系
出 处: 《重庆工学院学报》 2002年第1期89-90,105,共3页
摘 要: 由于英汉两种语言的结构和文化存在巨大差异 ,在英汉翻译中 ,应在适当的时候进行信息增补 ,补入原语的背景信息和原语省略的内容。结合张谷若先生翻译的《苔丝》 ,讨论信息增补在英汉翻译中的运用。 Because there are great differences between the language structures and cultures of Chinese language and English language, the background information of original language and the omitted content of original language in English-Chinese translation in proper time. This paper discusses the application of information supplement in English-Chinese translation based on Tess translated by ZHANG Gu-ruo.
领 域: [语言文字]