帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

浅谈口译训练中的记忆训练
Memory Training in Interpreting

作  者: ;

机构地区: 嘉应学院外国语学院

出  处: 《嘉应学院学报》 2006年第4期119-122,共4页

摘  要: 许多人经常把口译技巧训练等同于记笔记训练。然而,从对吉尔的口译模式分析中可以看出,记忆力,尤其是短时记忆,是口译成功的关键。因此,口译技巧训练的第一步应该是记忆训练。结合短时记忆的特点,可以总结出三种有效的记忆训练方法,即逻辑整理练习、复述练习和影子跟读练习。 Many people usually take it for granted that skill training in interpreting means note-taking training.However,it can be seen from the analysis of Gile′s 'interpreting models' that,memory,mainly short-term memory,is a key point to the success of interpreting.Therefore,the first step of interpreting training should be memory training.Based on the characteristics of short-term memory,three effective ways of memory training,namely,logic-reconstructing exercise,retelling exercise and shadowing exercise can be concluded.

关 键 词: 记忆训练 口译模式 短时记忆 逻辑整理练习 复述练习 影子跟读练习

领  域: [文化科学] [文化科学]

相关作者

作者 赵敏懿
作者 程跃珍
作者 邓燕玲
作者 朱雪娇
作者 段懿行

相关机构对象

机构 华南师范大学
机构 广东外语外贸大学
机构 广东外语外贸大学南国商学院
机构 惠州经济职业技术学院
机构 中山大学新华学院外国语言文学系

相关领域作者

作者 庞菊香
作者 康超
作者 廖燕萍
作者 廖荆梅
作者 张丽娟